Menus

 

Traduire en chinois le menu d’un restaurant peut sembler très simple : « Un coup de google-traduction et c’est bon ! » diront certains. Mais c’est sans compter l’importance de l’aspect symbolique de la langue chinoise et surtout l’importance de la nourriture dans la culture chinoise.

À titre d’illustration, voici quelques photos rapportées d’un voyage en Chine et montrant l’offre d’un restaurant, ainsi que la présentation des couverts.

Tuons les !

Comment se garantir la fraicheur d’une viande ? En choisissant un lapin « tout mignon » et en le faisant tuer avant de le manger …

Service à la Française

Pas vraiment, mais c’est un bon moyen de montrer que les couverts sont propres.

Ce type de présentation est régulier en Chine. Évidemment, il n’est pas question de reproduire cela dans nos restaurants, mais cela confirme sur l’importance de la propreté des couverts pour cette clientèle.

Histoire de bien terminer

Une bonne liqueur pour digérer (ou essayer !) – L’histoire ne dit pas s’ils viennent (les pénis pour ceux qui ne suivent pas) des animaux vivants …

Ces photos ont été prises dans la ville moyenne de Leshan – province du Sichuan – (mais ayant tout de même 3,5 millions d’habitants) dans un restaurant ayant pignon sur rue et recevant occasionnellement une clientèle internationale comment le montre la carte traduite en anglais. D’ailleurs on y mange remarquablement bien une fois les appréhensions passées.

L’inverse est vrai, certaines de nos cartes « européennes » sont choquantes pour nos amis de l’Empire du Milieu. Mais au-delà de l’aspect surprenant de vos propositions, ils apprécieront que vous indiquiez les plats dans lesquels ils pourront se retrouver, ceux qui contiennent du fromage et des produits laitiers (pour certains chinois c’est impossible à manger), le niveau approximatif de sucre des desserts. De surcroit, certaines propositions vous rendront très sympathiques aux yeux des Chinois de passage :

Par exemple, avoir de l’eau chaude à disposition est évident dans un restaurant en chine, alors que parfois le verre d’eau chaude est facturé chez nous au prix du thé – autant dire un scandale pour des chinois.

 

Share This